Они пронзили руки, ноги, рёбра
Возлюбленного Сына Иеговы,
Искусственно увидев злое в Добром,
Насытились пролитьем Божьей крови.
В Него плевали, насмехаясь злобно.
- Сойди с креста! Спаси Себя! -кричали.
А Он, Святой, на них смотрел с любовью,
Их вовсе не считая палачами.
Толпа глумилась с сатанинским рвеньем,
А Он, Спаситель, на кресте молился.
Имея Божье - правильное - зренье,
Один за грешный мир в проломе бился.
И победил! Не упразднит Победу
Никто, никак и никогда вовеки.
Закончились все страхи и все беды
Для движимого верой человека.
Христос Иисус - Святая Жертва Божья
Во имя Жизни в Истине и Духе.
Прошел Он через крест и ад, и ожил,
Чтоб полнилась Земля спасенья слухом.
Христос воскрес - и Небеса ликуют!
К Отцу Благому вход открыт свободный.
Святая воля осудила злую,
И зацвела вселенная Любовью.
Христос воскрес! Всеправедный - на Троне
Осталась лишь в истории Голгофа.
Сменён венок терновый на корону.
Грядёт Святое Царство Саваофа!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 5830 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Утешитель - Лариса Зуйкова “ Если любите Меня,соблюдите Мои заповеди.
И я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его,ибо Он с вами пребывает и в вас будет”.
Иоанна 14:15-17